Visual
Poetry
Iranian
artist Seyed Alavi illuminates language at SSU
By
Gretchen Giles
This
narrow cage, surely is not meant for a song bird like me.
My
home is an enchanted green, to that garden I shall flee.
--Hafez
From
the outside, it appears that the University Art Gallery at Sonoma State
University is perhaps undergoing a spate of remodeling. The glass is
completely covered with thick, light-defying paper, and the doors, which
would normally be open to welcome the Indian summer air, are both firmly
closed. But step inside the unlocked entry and the refusal of light
and air suddenly makes the eeriest kind of sense.
Inside
the entire gallery space, the only illumination comes from the neon
twists of cursive-wrought individual words hanging face-down eight to
20 feet from the ground, which itself is completely covered with an
inch of fresh, thick, dry dirt and scattered leaves. The electric words,
taken from the Hafez poem printed above, may only be parsed by standing
directly beneath them staring straight up, and their wild diction only
randomly surmised as one wanders from one singular piece of deconstructed
text to the next.
In
each of the two blackened gallery spaces, whose walls are entirely spun
with hand-smeared swirls and long, thin drips of Sumi-e ink, are a few
casual scatterings of black tables and chairs. And upon this furniture
just as randomly sit nine black wire cages, each housing its own live,
brilliantly yellow canary. The sound is spectacular, as the birds trill
thrillingly, catching up each others songs and then falling swiftly
silent upon a visitor's approach.
But
sit quietly on one of the hard chairs in the eerie acoustics of this
artificial cave and the birds soon forgive and begin their thin, sweet
sound again, singing to each other unseen from room to room with the
pleasure of calling a mate who is also trapped, as am I, as are you,
as are we all.
Titled
Renunciation: A Requiem, this installation by Iranian-born
conceptual artist Seyed Alavi, showing through Oct. 19, encourages the
visitor to consider nothing less than the false security of existence--because,
after all, what can we be absolutely certain constitutes true and full
freedom? While the birds are clearly caged, a brief glimpse at the gallerys
wire-crossed ceiling reveals no less a prison.
Yet
surely the visitor can exit at will, stepping back out into that fresh
Indian summer air, and be free. Furthermore, a conscious individual
visiting this installation can surely understand with rational thought
what is being shown within it, because seeing, surely, is believing.
Surely. Yet what Alavi has also just as surely wrought is a version
of Plato's cave, in which perception isn't an assured marker of reality,
and freedom is just a construct created both collectively and individually
with differing boundaries--all of which are, in fact, quite firmly bound.
Speaking
by phone from his Oakland home, Alavi kindly explains that he hate[s]
to present that it is like a puzzle, because its not at all like
a puzzle. My hope is that Im presenting a poem or a koan. Because
I myself am not completely aware. Im not presenting an answer;
Im presenting a possibility. This is my understanding of the phenomenon
thats represented by the poem. And my understanding is that in
the case of the canaries, its the matter of the cage. They are
there and theyre being fed, so theres a little level of
comfort, but theyre not free.
And
here we are sitting, looking at the shadows. There is a known factor,
and we feel OK about it. There might be, he chuckles dramatically,
a lion out there for all I know! Its a dark installation,
both physically and metaphorically. But I'm inside the cave, too. Its
a sad thing, but inside its comfortable. Its warm and womblike
and comforting but nevertheless . . . . He trails off reflectively.
Alavi,
44, left his home in Iran as a student, immigrating to attend San Jose
State University. He received his MFA from the San Francisco Art Institute,
where he is now an instructor, and his large conceptual work invariably
springs as much from the site where his work will be housed as from
wordplay. He avers that he doesnt know what hell do in a
particular space until hes visited it. It doesnt dictate
the concept and I dont come with a concept, but it definitely
influences what happens, he says. I dont consciously
have anything in mind. I go to the space and I begin a dialogue.
In
past installations, Alavis dialogue has included carving the rapturous
words of a 14th-century mystical poet into a wooden table and overflowing
the incised letters with honey. He has placed mirrored poems into a
pool, their meaning obscured by random water dropped from the ceiling
when a motion detector sensed a visitor; hes used the language
of saints from different faiths to examine their sameness; and he's
lettered the mellifluous Farsi of his homeland onto walls and even Post-It
notes to express the broad, shuddering grasp of desire, embrace, and
enduring love. Why is language such a huge force in his art?
Its a very vast thing for me, he replies in his excellent
English. One perspective is that I look at language as just another
medium such as paint and clay and bronze and glass. From an art-history
perspective, artists from the late 19th century or even earlier have
used texts in their work. Its semifamiliar to the audience. From
another perspective, I think that language is a very democratic medium
of communication, and a slight part of my interest is to make my artwork
accessible to the larger public. Its a very familiar medium [that]
bridges the gap between artists and the public. . . . [I like to use]
materials that are approachable and familiar--in this instance, dirt
and leaves and canaries.
Another perspective, Alavi continues, is my upbringing,
in that I was born and raised in Iran and left when I was 17, so a good
deal of my childhood and upbringing were influenced by that culture,
and in that culture, text is definitely a part of the everyday context.
Language is everywhere, from the architecture to the dishes to clothes
to vases for flowers--text basically surrounds the culture. And I could
also think that being bilingual, Im very conscious of language
and both its power and its limitations for communicating ideas and concepts.
Im fascinated by that.
Alavi
has worked extensively with teenage artists, using the communication
tools of graffiti and comic books to help the youths express their own
democratic yearnings to make a mark on society, quite literally by adorning
East Bay freeway underpasses and creating the thought-balloon cartoons
painted on walls in San Francisco streets. And while he is dedicated
to making his work as populist as possible, his private aspirations
remain concerned with achieving the egoless state of the mystical experience.
I am hoping that the work can stand for itself and by itself without
. . . for example, me introducing mysticism or a particular branch [of
spirituality] that might alienate a part of the public, he explains.
Through utilizing formal constructs, I would prefer it that way.
Having said that, my own personal interest is the same as the scientists
are concerned with, that the philosophers are concerned with. I havent
been able to answer the simple questions of my life: who am I and why
am I here? Thats what concerns me, and interests me and,
he finishes simply, I can't see anything more important than that.
And with Renunciation, Alavi has created an astounding space
for such reflection.
------------------------------------------------------------------------------------
Seyed Alavi at the
University
Art Gallery,
Sonoma State University
By Colin Berry
At its best, installation art can transform a viewer´s perceptions
far more effectively than a roomful of paintings, drawings or sculptures.
Like the dwarves in Terry Gilliam's film Time Bandits, the
audience drops into such works abruptly, abandoning all points of reference
except those the artist wishes to command. There are contemporary masters
of the form, including Russian-born Ilya Kabakov and Glen Seator, the
late Brooklyn sculptor whose meticulous replicas--including the unforgettable
Approach, a 150-ton, concrete and-asphalt facsimile of the street outside
San Francisco´s Capp Street Gallery in1997--press us to perceive
the world in entirely new ways.
Renunciation: A Requiem, a walk through, site-specific installation
atSonoma State University by Oakland based artist Seyed Alavi, was a
work of this caliber. Inspired by a pair of Sufi poems and incorporating
the simplest of materials, Alavi altered the university´s 2,500-square-foot
art gallery nearly beyond recognition, while at the same time conveying
sophisticated ideas about freedom, reality, homeland security and cultural
identity. Political and personal, the work was timely and compelling--an
inspiration for all installations.
To create the piece, Alavi thickly smeared the gallery´s high
walls with Sumi-e ink, calling to mind a graffitoed tenement wall or
blackened bunker. On the floor he spread dirt and leaves, and throughout
the space set several chairs and simple tables painted anonymously black.
On the furniture he placed nine black cages, each containing a live
yellow canary. Incense scented the room; the only illumination came
from a series of yellow lights suspended from the ceiling, neon tubes
that formed the words from a Hafez poem:
This narrow cage,
is not meant for a song bird like me.
My home is an enchanted green
to that garden I shall flee.
The experience of wandering through the installation was a haunting
study in juxtapositions. Renunciation: A Requiem felt at once claustrophobic
and agoraphobic, like being a bug trapped in a jar. The scent of dirt
mixed with incense; the dry ground cover crunched underfoot. The canaries,
skittish in their cages, would occasionally break into song, a waterfall
of lovely sound that stood in stark contrast to the gloomy surroundings.
Like the colorful creatures in their dark pens, the harsh yellow from
the neon clashed with the black furniture, calling up the cautionary
hues of a black-and-yellow traffic marker. The piece felt dreamlike,
apocalyptic, disorienting; were it not for the cheerful blossoms of
birdsong, it would have been brutally grim.
Such contradictions, however, made Renunciation: A Requiem ripe for
interpretation. The viewer wonders: are we--in our buildings, our careers,
our personal lives--more free than the caged bird ? Are we like the
prisoners in Plato´s cave, mistaking shadows for reality and categorically
fearing anything unknown? That Alavi is Iranian-born adds yet another
layer of interpretation, more questions: as Americans, are we more or
less secure in our current post-9/11 environment? Are we safe in our
bordered cage from the rest of the globe, or more tightly trapped? How
can our own homeland security deny other citizens their
own? In his artist´s statement, Alavi questions the nature of
freedom, wondering if a bird is freer by accepting its enclosure than
from the dangers of the outside world.
Such questions--and such dark/light, free/trapped and safe/endangered
dichotomies--are not neatly tied up. Leaving Renunciation: A Requiem,
one felt both more fully aware of the mechanisms that constrain freedoms
of expression and interactions with outsiders, and empowered to reject
them. Are we safe from harm, or the most vulnerable of creatures, the
canary in the coal mine? The issues the piece raised were far greater
than the sum of Alavi´s simple ingredients, and testament to the
complexity of his room-sized medium.
--Colin Berry is a freelance writer based in Guerneville.
------------------------------------------------------------------------------------
The City as Muse
by
Chiori Santiago
Seyed
Alavi: Sacred Text
The
scenes are ordinary Oakland, insists Seyed Alavi. The where of them
isnt obvious, however. In these ink-on-paper landscapes, familiar
outlines of coast redwoods and California hills are transformed into
muted, mysterious other worlds. And even this renderingis an illusion;
what appear to be brushstrokes are really the manipulations of a digital
image, magnified to a blur as if costumed in fine mist. This is
a pretty ordinary view of Lake Chabot, although the way I've represented
it, it looks fantasti-cal. The picture, propped in his white-walled
studio, is almost as tall as Alavi, almost big enough to step inside.
More than the sum of Bay Area landscape, Alavi photographs its parts:
the presence of cloud cover and moisture-filled air, the diffused light,
the effect of water on this slice of seaside geography. Climate is his
medium.
I
tend to come up with an elemental reason for every emotion, he
says. Thats why fog plays an important role in these pictures.
Fog mystifies a place, fills gaps. It turns normal settings into extraordinary
places. Alavis art urges viewers to re-envision the ordinary.
He created one of his best known challenges for a show at Richmond Art
Center several years ago when he handed out stickers announcing There
is no place like here. He could have been countering Gertrude
Steins oft-misused comment about her childhood home: There's
no there there. In Alavis art, there is wherever here happens
to be, particularly in his public installations. I want to say:
This is what we have, lets look at everything with a beginners
mind. Everything has potential to be used in poetic way. The ideal
setting for me is a garden, because it's a place for reflection. The
more you bring to the setting, the more it presents itself. I get a
kick out of letting people come upon an experience in a public setting
without having a predefined notion of it. All my public pieces have
in common promoting a sense of thinking about place. The landscape prints
are basically a packaged contemplative space. The freedom to reinvent
his personal reality revealed itself to the teenage Alavi, who arrived
from Iran to study engineering nearly 25 years ago. Far from his family,
and plunged into the relaxed, unrestricted environment of San Jose State
University, that sniff of freedom gave me the inspiration to walk
over to the art department and sign up for one elective. The next semester
I dropped my engineering classes and registered in the art department.
My father was surprisingly supportive. My mother said: How are you going
to, be a doctor? A degree in graphic design seemed a reasonable
compromise. I had come from a culture where art could be considered
graphic, design, so I rationalized that way; besides, it was practical,
Alavi says. But by the time I graduated I was very much disillusioned
with the practice of design. Conceptually, I couldnt agree with
selling a product. He spent time in the Arts and Consciousness
program at John F Kennedy University, then studied sculpture at San
Francisco Art Institute in 1989. That was the beginning of the
time when students were wanting to explore new genres. I went from department
to department, excited by the possibility of expression in every art
form. At the same time, I was influenced by the arte povera movement
that happened in Italy in the 1960s. That was the beginning of my moving
into installation and using the materials of everyday life. To
make his packaged contemplative spaces, he starts with tools
of modern life, a digital camera, a computer and a bit of everyday open
space. In the studio, he edits the digital image until I feel
happy with the result, then generates a digital plate. The image
is printed on damp rice paper dyed with watercolor. I like the
oozing feeling of the wet paper, Alavi says. The result is more
monotype than digital output; the computer is a brush used to manipulate
the image rather than a way to produce editions. Its not
that different from any classical landscape you've seen where the artist
decides where to set up the easel and edits the reality, he points
out. Theyre like the early photos of California that were
intended to look like paintings. The computer simply gives me the freedom
to make a stroke and say Yes! For another series, Alavi writes
passages of Sufi poetry using a digital input pad and stylus. A software
program translates his hand into a typefont. He layers the words on
screen, flipping and turning the lines of black script to create a pattern
of background noise for a single emphatic line oftext. He says of the
texts, The language itself is sacred. What I feel about this background
pattern is that its like my own background, its cluttered
and illegible so that you cant read it any more, yet there is
meaning hidden in the words. I dont feel American, but I dont
feel Iranian either. I consider myself from everywhere and nowhere.
Associate
Editor Chiori Santiago is author of Return to Medicine Mountain and
a co-author of The Spirit of Oakland: An Anthology.
-----------------------------------------------------------------------------------
Seyed Alavi
By
Christine Laffer
The
great overflowing of divine love that never stops and flows for evermore
without pause, without any effort, with such sweet flow ever unflagging,
that our little vessel becomes full and overflows.
--Mechthild of Magdeburg
California
artist Seyed Alavi sits at an unusually long, narrow table which he
made of heavy fir and then incised with the above quotation in large
roman letters: a horizontal monument. It had once formed the center
of an installation where honey filled and overflowed the deeply cut
letters; now it serves as a useful object in daily life. Alavi prefers
household materials like wood, honey, wax and water for his installations,
and has even used those little square Post-ltsTM Which appears stuck
to the computer monitor on the other side of his main studio in Oakland.
Since
his thought process follows a philosophical and metaphysical quest that
tries to re-place mental life into physical form, Alavi's oeuvre resists
categorization. Besides installation, he also collaborates with young
people, undertakes public art projects, explores computer imagery and
prints, and has a website at http://www.netwizards.net/~here2day. These
different mediums and working methods accompany specific. questions
that arise out of the various projects he encounters.
Considerable
variation in the resulting artwork arises from two factors: first, Alavi's
fascination with poetic expression; and second, his organizational ability
to take on large projects. Poetic expression, of the sort that is based
in a desire for the intangible, means that a playful wandering and free
association accompanies his aesthetic sensibility. Organizational ability
means that he seeks situations and people who have experience of certain
social issues, so that their stories, thoughts and desires give shape
to the final form of the art.
However
diverse the results, Alavi insists that it is all the same
as if to indicate that the differences between urban murals and a gallery
empty of all but a table overflowing with honey are superficial and
only conceal or distract the viewer an apprehension of a simple underlying
principle. The metaphysical leap seems vast, even to an adept thinker.
His
own life covers a similar extreme leap between two cultures--a step
that was easy to make in the sense of buying a ticket and getting on
a plane, but difficult in the sense of making a large shift in language,
family, social structure and religious context. Alavi was born in lran
and immigrated to the U.S. at the age of 17. Excited at first by being
in this country, he chose to study art at San Jose State University.
Feeling peculiarly dissatisfied after completion of his undergraduate
degree, he wanted to pursue his interest in mysticism. At first he thought
he might travel to some other far-off place. Instead, he stayed in the
Bay Area and enrolled in the graduate program of Arts and Consciousness
at John F. Kennedy University. There he was able to feed that
void inside in an art environment that focused solely on the parts
that are not even touched on by regular art schools. The program allowed
him to open the doors where life became art and art became life,
an approach he has continued to explore even after finishing his MFA
degree in conceptual art and installation at the San Francisco Art Institute.
For
me, Alavi says, mysticism comes from mystery, and mystery
has come from the questions of who am I? What am I doing here? Where
did I come from? Where am I going to? To me, there is nothing more basic
than that. [...] I think for me, the basic thing is that search, and
then however and whatever you reach, would be your personal experience
of that mystery. Alavis study has led him to read a wide
variety of texts, including religious writings from many traditions
as well as poetry. To attempt to understand a mystical experience through
words produces an almost deconstructivist approach to the text. The
idea of meaning as fixed or definite must be questioned from the beginning
point.
I think the main thing is the personal experience, and nothing--nothing--can
relay that personal experience. He goes further to explain: A
text can refer to it, but if youre thirsty and I tell you everything
there is to know about water, it wont quench your thirst! Or take
honey. If you never had honey, I can describe everything about it. Well,
its like grapes. I can use language; I can draw it for you, but
until you have that experience.... Words fail him.
Although
aware of the difficulties of conveying experience, Alavi does not undermine
the value of a text, or the experience of a text itself. lt is
basically the record of someones experience or some time period,
and it is enlightening. It shines light on that experience. The
idea that honey tastes like grapes may not have occurred to someone
familiar with both, but forging a new link between the two can itself
be a new experience. Making the leap between otherwise disparate things,
connecting them, enlightens.
In
his 1998 installation, Canticles of Ecstasy, at the University
of Santa Clara de Saisset Museum, Alavi brought different poetic texts
of several cultures together in a spatially linked sequence of rooms.
With this installation in particular, the project grew through textual
linkages. He started with the basic words Santa Clara, and looked at
the lives of Saint Claire and Saint Francis. Then, he looked at St.John.
And hey-- he says, laughing, they were all talking
about the same thing! It was about the mystical experience, this experience
that goes beyond an individual self. It is larger than what is contained
within this physical body. I mean--through what I have read, not what
I have experienced--it is an expanded consciousness. I may be using
a vocabulary that is already there since I dont have any other
tools, but it is a sense of something beyond me as Seyed. It has a sense
of the totality: this strawberry is me; that sugar is me; everything
is me. I was already very moved by this idea, so when I started reading
for the de Saisset project, I was inspired to put them all together
and dive more into what it was that they were talking about. And just
like a scientific experiment, I decided to bring everything into the
laboratory, all of the cases, line them up and look at each case and
see if maybe I could learn more.
The
connection between these mystical experiences, between these texts,
is tangible to Alavi: I feel the connection is there; I think
the connection is there; I see the connection is there. Here is a test
that I have put to myself: I can give you a [fragmentary] piece of writing
and I can ask you to identify its spiritual background. And you won't
be able to.
Alavi
is implying that various traditions claim the same experiences. The
writings of St. John of the Cross, the Japanese poets writing haiku,
and poems from other cultures use ways of symbolizing, and ways of talking
about their experience that are the same. As he puts it succinctly,
lt is basically that on our level, on my level, it is love they
are talking about.
This
love he refers to is not a romanticized, or courtly, or complicated
emotion, but an elemental, even simplified, concept. I look at
it as if these mystics and poets are talking about it in scientific
terms like gravity. They are talking about the pull between bodies and
masses. How else can you experience love? I mean ´there are not
many different or diverse experiences of love. Ultimately, there is
one experience of love. It can be sensed and seen differently, but they
are talking about the same thing. All of these people are using
their experiences as a reference for language, which is reflected in
a similarity in their poetic expression and in their choices of symbol.
This
comes dangerously close to eliminating difference altogether, although
this is not his intent. What he wants others to perceive are the similarities,
an impossible project without seeing differences. Distinct cultural
heritage and traditions remains important to Alavi. He does not see
any need to mix the cultures, or to make them one and label them all
under the rubric of multiculturalism. When he undertakes public art
projects, often this term comes up as many times as he has worked with
children at inner-city schools. Alavi dislikes the implications and
usage of the word multiculturalism and feels that the system
which generated it has distorted the original healing intent. In his
view the word is not necessary.
For
example, he worked four months in an Oakland high school producing large
murals for highway underpasses. The focus of the project arose from
his realization that here in this country everybody is separated.
Teenagers are here, he says, elders are there; the
young are over there; everyone is divided up on a social level. Whereas
on a personal level in Iran, there was still a kind of networked family
and everybody lived together. Here I am grouped by my age only. I want
everybody around. I want to be around kids. And on a social level, I
feel that they are being segregated.
Alavi
proposed the project to the city. Here in Oakland, teenagers get
criticized as troublemakers with graffiti problems. Wait a minute! What
is wrong with that? They are just writing on the wall! Take the same
things: take the writing and take the wall. Everybody knows those gray
walls are ugly. And I said to the kids, 'lets use the highway
underpass, and lets use text. This is a familiar medium to you.
Let's do art And that was the main structure.
Having
resolved the way the finished pieces would be produced, he could focus
on content. He asked them, What is it you want to say? The choice
of the fonts, the design, the colors, what the concept is--all that
is up to you. Then, he challenged them. If they proposed War
is bad then he would say, Everybody has said war is bad
from the beginning of time. How can you say it in a different way so
somebody can look at it in a fresh way like from a child's perspective?
He brought them poetry and urged them to loosen up, to drop their sense
of rigid language structures and be playful. The result was a series
of billboard-scale modified words: INFORM(N)ATION, eRACISM, and others.
He
has started referring to this way of working as a program.´ Much
as an architect might list a variety of functions required by a given
building product, Alavi has found he can distill a project into a sequence
of instructions that allow a variety of unpredictable, even poetic,
solutions.
The
public art project that he just finished also involved kids, and it
clarifies what he means by a program. In 1997, he received a grant from
the Creative Work Fund in San Francisco to do a project based on the
same graffiti concept. He proposed to create text murals working with
street artists and graffiti artists. However, this time the text would
be in the shape of a thought balloon. This time he went to the young
muralists and graffiti artists, and said, Okay, what you guys
do is fabulous: its beautiful; it's fantastic; I love it! However,
the public is criticizing it. So one of the things I would like you
to do is to make your text legible because I cannot read it. I just
enjoy it visually. Can you make it legible?
They
agreed that they could make it readable. Then he said, And since
comic books are your books, lets look at comic books. Its
your forte. But I am going to take sentences out of context and we will
present them as thought balloons in the city.
The
muralists had no problem with that idea. They brought comic books, and
they started taking sentences out of context, and then selected from
those. Altogether they painted 24 thought balloons around San Francisco.
It is called the What Do You Think? project.
Alavi
enjoys the humor and social criticism generated by this particular program:
lf someone sits underneath some of the pictures, it looks as if
they are thinking that thought. It works immediately. The kids were
mesmerized. [...] They were having a blast! I mean there are so many
psychological aspects just because they felt proud! They were doing
something! Since they had gone the route of thinking society was not
going to accept graffiti, they had done it illegally. The kids
figured out that the basic activity was the same and that
what had changed was conceptual.
Currently,
Alavi works on proposals for further public art projects, since there
are no installations in the near future. And in typically unpredictable
fashion, he has begun producing prints in digitally-based new media
on handmade paper. This shift to computer manipulated photographs on
a modest scale (roughly two by three feet) strikes an amusing chord.
How does this fit with either conceptually-based art or mysticism?
Taking
his own pictures, or using found images or his familys snapshots
of nature, he feeds them into the computer. Then, he says,
I sit at my canvas on the computer--metaphorically--and mix and
match, and put in clouds and change the shape of the trees.
He
smiles as he talks about the apparent ingenuousness of what he is doing.
Most of the time, you wont be able to tell where the landscapes
came from. At first, I wasn't feeling right about it. But then I thought
wait a minute! Cezanne was doing the same thing. He would go back to
the same spot, and the clouds would have changed. I mean in one hour,
clouds change. The composition was basically a composite image of several
days or months.
Since
this work is just developing, he hesitates before trying to explain
exactly what intrigues him. I like nature; I mean it is very complex.
I havent really been playing with it long enough to know how to
explain it logically. I feel like it is the same. Landscape has a language
that everybody is familiar with--a visual language. And there are only
so many elements or vocabularies: trees, rivers, and rocks. In different
compositions, these elements allow me to express or communicate a different
mood.
Alavis
images feel smudged, and rather generic, although dream-like. The scenes
are familiar without being specifically recognizable. He thinks of them
as romantic landscapes.
The
whole concept of art has gotten so limited again that I think going
beyond the boundaries is very inspiring to me. Everything is multi-faceted.
I am really concerned with making it accessible. And that concept of
making it accessible requires removing the quotations from around the
word art.
Christine
Laffer is an artist and writer in San Jose.
M
A R C H / A P R I L 2 O O O
------------------------------------------------------------------------------------
Canticles
By
Christine Laffer
To
chant a text as a canticle is to transform it. The words take on a mood,
become a shared experience of rhythms and intonations that add depth
and meaning. In Seyed Alavis Canticles (de Saisset
Museum, University of Santa Clara, September 26- December 18), the artist
transforms several texts by rewriting them onto architectural space
in deceptively simple ways, filling four rooms with quiet elation.
One
enters through a large foyer awash in huge arabesques of blue calligraphy,
a poem written in the Farsi language that speaks of thirst and of wandering
in search of the Beloved. At the center sits a three-tiered fountain,
filled with water. The high walls of the room run with long drips of
paint, as if the waters of emotions-laden text overflow. Angling from
the lower left to the upper right, if read as westerner would, the anonymous
author sends his words to heaven. If read properly from the right, then
the words tumble down, falling like drops back to the earth. To read
this script as a visual form and not as a text sets up a problematic
relationship between intuitive or body-based reading (as in determining
ascent versus descent) without cultural self-awareness and literacy.
Around
the foyer nestle three rooms, the furthest one topped by a softly-lit
mezzanine where a distant mirror glints down from a blue wall. As the
central fountain suggests a circular order, so the path begins at the
right like a Farsi text. Here the room1s wall are tiled
with Post-It notes, each carrying lines of mystical love poems. Lines
of poetry literally become lines of Post-Its that mount halfway up the
walls, undulating in waves as they approach the top. A single fold at
the bottom of each aqua-colored tile catches the light,
spilling just slightly into the room and towards the viewer, inducing
a sense of immersion. The texts are partial, discontinuous, and hard
to read in their unusual font with elaborate flourishes. Instead, they
read symbolically as a whole, as the motive outpouring of thousands
of carefully wrought odes to love.
In
contrast, the next room is full of shadow with small bare lightbulbs
hanging at various heights. Dimly perceived at first, a series suddenly
blinks on and off in gentle pulses. The next pattern of lights follows
a different path through the space. Several sequences, programmed and
controlled by a computer, trace lines that undulate like distant echoes
of Arabic calligraphy. The only text appears in the artist1s statement-with
a reference to the cave of Platos Republic- which sits by the
door. Are we the captives Plato describes, forced to see only the shadows
of reality and finding the light of truth painful to bear? Or do we
have here new and unfamiliar paths of illumination suspended in a dark
museum-cave?
The
fourth room glows with thousands of handmade glass tears on powdery
blue walls. In the middle stands a long table covered by a cloth, unadorned
save for the burnt trail of an incised text. The words excerpt a passage
of desire and need written by the 13th century mystic, Mechthild of
Magdeburg, who addresses God as intimately as if he were her lover.
Her craving mixes with professions of love and echoes the balance of
warm and cool, of horizontal writing and vertical crying, of joy and
sorrow, that is delicately handled throughout by Alavi.
Passing
again through the foyer, it is as if the path of viewing has returned
the wanderer to multiple points of origin while simultaneously transforming
them into sites of personal re-cognition. In the intertextual dialogues
of love and enlightenment which can be read forwards and backwards,
a certain cultural commingling enhances and alters perceptions much
as a glass of water can act as a lens or quench a thirst.
Christine
Laffer
-----------------------------------------------------------------------------------
The
Poetic Vision of Seyed Alavi
by Colin Wood
The
Iranian born installation artist Seyed Alavi creates works which transform
the exhibition space itself into sculpture. He has exhibited throughout
the United States, most recently at Franklin Furnace in New York, The
University Art Museum Cal. State Long Beach, SITE in Los Angeles, The
Museum of Santa Cruz County, and San Franciscos Capp Street Project.
His public art projects include Words by Roads in Oakland, Poetry Garden
in San Francisco, Selected Words in San Rafael, Neptunes Gate
in Manhattan Beach, and Forgotten Language for the City of Palo Alto.
The following conversation took place on November 29, 1996 at his studio
in Oakland, California. Colin Wood is a writer living in Los Angeles.
Poetry is that light substance, winged and sacred. Plato
Colin
Wood: Seyed, you've described your work as visual poetry.
What do you mean by that?
Seyed
Alavi: Art, for me, is poetry.
CW:
What was the poetry of Garden of Secrets?
SA:The
totality of its experience. The piece was about the process of letting
go of the lower self, which is a limited understanding of self- our
name, our family, our job- and connecting to the higher self, which
is limitless.
CW:
Do you want the viewer to experience this process through you work?
SA:
Yes I do. So I try to create a setting, where the viewer can be inspired
to look inward and see parallels between this inner place and the piece
itself.
CW:
How did you do this in Garden of Secrets, for example.
SA:
In Garden of Secrets there are lots of elements adding up into a kind
of metaphorical journey, the most immediately accessible being the text
around the house, a line from a poem by Mahmood Shabistari, which the
piece was designed to interpret.
The
house is left empty, save for the Truth, For in a moment the world has
passed away; Then you, rid of self, fly upwards And are united to the
Beloved. Union is yours when this dream-world Fades and dies away.
This World A Mirage by Mahmood Shabistari
Shabistari uses the image of house cleaning for the process of losing
the lower self, so that once the house is empty, you experience this
infinite self, this infinite being. The house encloses a fountain and
has walls of translucent rice paper with no entryway. The text, was
written with melted beeswax and allowed to drip down and harden into
rivulets. You can see butterflies inside the house and hear the fountain.
It´s a kind of magical center that attracts you with sights and
sounds but that you can't enter physically without altering your being.
There are also butterflies-three thousand of them--on the ceiling and
walls of the space around the house. And because this piece is located
in a museum within a library, I used pages from books of Sufi poetry
to make the butterflies; so as you read, you may not know the entire
poem but can get a sense of it from a few lines. On one level you can
imagine the space as a garden with a house in its center that´s
a hatchery of winged language. Also, the butterflies were dipped in
beeswax; and depending on how long I held them under, some wings got
burned darker than others. Classical Sufi poetry uses the metaphor of
the moth and the flame for the relationship of the lower to the higher
self. The moth is attracted to the flame and is annihilated by it. Also,
beeswax is what candles are made of, so this connection, though it's
a little more refined, is still accessible--if you were from Iran or
knew Sufi poetry, you might see it more quickly.
CW:
What is the role of text in your work?
SA:
For me, text is just another element in the larger composition. Also,
I come from an Islamic culture, where language is the primary medium
of expression in all the different arts-- there is text on fabric, on
ceramics, on metalwork, on jewelry, on architecture; text is a painted
form; and language in Islam is associated with the Koran, the word of
God, and has a sacred quality not found in the West.
CW:
My feeling of your work is that it speaks on its own behalf, not yours.
SA:
That's my hope. A long time ago I heard a quotation from Henry David
Thoreau: I want my writing to be as clear as the water to see
through, without my being in-between in any way. That became my
motto.
CW:
So what finally occurs is transparency.
SA:
Transparency in the sense that my being is not there. Art today is so
much about ego, about signature, that it often hardly matters beyond
the person who signs it. What is a Picasso worth without his signature?
CW:
So in the same way that ego limits self, you remove yourself from the
piece to make it limitless. What similar understanding did you bring
to Remembrance that you brought to Garden of Secrets ?
SA:
Thematically, the two are similar in that both talk about the process
of annihilating the self. Remembrance is about the relationship of a
single drop to the ocean: when it falls into the ocean, we call it the
ocean. In essence it is the ocean.
CW:
For me, Remembrance was a temple: a blue pool with a poem at its bottom
cut from mirrored glass...
And
there you are suspended, motionless,
Till
you are drawn the impulse is not yours-
A
drop absorbed in seas that have no shores.
First
lose yourself, then lose this loss and then
Withdraw
from all that you have lost again-
Go
peacefully, and stage by stage progress.
Until
you gain the realms of Nothingness.
Attar,
from The Conference of the Birds
...ochre
walls with arabesque patterns of purple chalk; drops falling into the
pool like rain, breaking the poem into lights that flickered on the
ceiling and walls. I liked that the drops began only when I entered
the room.
SA:
I tried to create a contemplative environment: you enter and leave the
noisy world behind. Sometimes I try--and it's difficult and more subtle--but
I try to make the architecture analogous to yourself, so you enter yourself.
The house in Garden of Secrets was in the center of the space, so architecturally
it referred to the heart, a house within a house. In Remembrance , before
the viewer enters, everything is still, like the quiet self. But when
this stillness is interrupted from outside, it agitates. It causes the
self to lose its focus, its clarity.
CW:
But it turns into beauty.
SA:
You say it as though it shouldn´t.
CW:
I mean that beauty can arise as much from disruption as from tranquility.
SA:
I think of it more as you can´t know on unless you
know off.
CW:
In the way the wall pattern comes off if you brush against it.
SA:
Yes. I wanted to heighten the awareness of the temporality of this life.
The pattern on the surface is so beautiful, so seductive, but it's so
temporal that it's almost gone.
CW:
You said earlier that language in Islamic culture has a sacred quality.
Would you describe your work as sacred?
SA:
I don´t know what sacred means. It´s a loaded term, like
love, religion, God. I´d have to redefine it before I used it.
If you call what a scientist does in his search for answers to questions
such as, What are we made of? Who are we? Where
do we come from? Why are we here? Where are
we going? What´s the purpose of life? and so
on--if you call that sacred, then I´d say yes, what I do is sacred,
or I hope for it to be sacred. I like to see myself as a scientist,
with my primary question being Who am I? And this question
isn´t independent of any other. You can´t ask Who
am I? without considering the time, the space, our origin and
our destination. They come together in one bundle; they´re interconnected:
I´m connected to this life, how was I created? Who
made me? Is there a creator? What´s the
creator like? Once you get into this realm, the questions multiply.
And that´s the realm of poetry.
Colin
Wood is a freelance writer in Los Angeles.
------------------------------------------------------------------------------------
Finding
Fairfield
Public
Art Reveals a Community´s Identity
By
Philip Pregill
Sometimes
simple questions yield complex answers. Fairfield, CA, situated about
40 miles east of San Francisco in rolling orchard country, asked, Where
is Fairfield? and its citizen responded with diverse answers.
The question struck a chord: Fairfield, like many communities across
the United States, is in search of itself. As part of the process, the
town asked the question through a public art event occured April 7,
1995, and learned much about its image. Many of the projects produced
for the event were temporary works, designed to draw the maximum number
of citizen into the event. Other works have had long-term results and
continue to generate discussions within the community about urban identity
and sustainability. Nearly a year after the official event, organizers
of Where is Fairfield? continue to debate the results of
the disparate public art projects and are hopeful that their considerable
effort have put down a solid foundation for subsequent public art events.
This
project was designed to engage the entire town in the process by asking
the populace to respond to the question of Fairfield´s image and
how it distinguishes itself from similar middle-size communities across
America. The goal was to elicit responses from the community about its
past, particularly expressions that revealed the complexity of identity
embedded in the community. All segment of the community- business, government,
education- were drawn into the process.
Unlike
the relatively homogeneous middle-sized communities of a generation
or two ago, the Fairfields of the United States are now socially comples
towns manifesting economic and ethnic diversity. The project included
the town's divers groups in the process and produced a list of 30 smaller
projects to engage a broad spectrum of the local population, from established
artists to the elderly, from business to the town´s youth.
Just
how effective the efforts to engage the community were was evident in
the days preceding April 7. At the local high school, students settled
on the concept of designing chairs as symbols of places within the community.
A community college art class produced street-lamp banners that communicated
the location of the town in fact and in memory.Grade schoolers designed
postcards that depicted personal impressions of Fairfield, which formed
a bold collage along the walls of the Fairfield Art Center.A light project
illuminated the Where is Fairfield? theme on the city cultural
center. The local post office issued a stamp cancellation to commemorate
the event. Local businesses got behind the event and sponsored projects:
among them were the Budweiser brewery, which produced event T-shirt;
several supermarkets that imprinted their grocery bags with the theme;
and restaurants that flagged their meals with a notice of the event.The
local radio station and the newspaper responded to the challenge by
broadcasting and printing Where is Fairfield? in their media.
Some
less visible projects reached deep into the community, including visits
by youngsters to elderly nursing home residents and an oral history
project. And the handing out of organes and roses wrapped in paper imprinted
with the theme recalled the days when Fairfield as an agricultural community
derived its identity more from rural labor that urban commercialism.
With
evident creativity and planning the organizers of Where is Fairfield?
skillfully tapped into the memory and imagination of the community to
produce responses that were both immediate and ongoing. Singnificantly,
the installations and projects continue to generate public dialogue
about Fairfield´s identity. A video project about community identity
that engaged gang and non-gang members enlarged the dialogue between
the groups. In the case of the oral history project, younger community
members probably better appreciate their elders as valuable cultural
reources, capable of providing a sense of the past that a community
needs to stay vital.
Without
a large budget or the pretensions of similar projects in larger cities,
Where is Fairfield? admirably underscored the potential
of public art to transcend artistic preconceptions and to generate broad
and original expressions of urban identity from a community that, in
its number and habits, resembles so many others in the United States.
At a time when art-public, institutional, or commercial-generates questions
about relevance, Fairfield, by asking an essential question, not only
helped clarify its own identity, but also reaffirmed the ability of
public art to stimulate civic enrichment.
Philip
Pregill teaches at the College of Environmental Design at California
State Polytechnic University, Pomona.
|